A huge thanks and thanks again to you for taking part in the birthday party for Kotetsu! Below, under the cut are all the pictures and birthday wishes! Continue reading
Even though we don’t know when Kotetsu’s birthday officially is, that doesn’t mean we can’t celebrate, right? The Japanese side of the fandom has decided on a date to celebrate his birthday, with the following reason: Kotetsu is wearing amethysts (associated with February in general), and Tiger’s eye (the color of his eyes) is the birthstone of February 17.
So February 17th it is!
If you’ve taken part in the previous events, you know how this goes. Make some birthday goodies and take photos of them, then send the photos to us. This time you can send in digital fan art, pictures of traditional art or handicrafts, and as always in T&B style, pictures of food. Fried rice is always acceptable, and birthday cakes are a given. Include Kotetsu in the picture in some way to show the presents (or the party if you decide throw one) is for him!
Please send your pictures to mail[at]thisissternbild.com by February 18th.
(If you happen to be coming to Desucon Frostbite on the birthday weekend, you can meet T&B fans there and enjoy some cake. Just let us know if you’re coming so we can bring enough cake for everyone!)
This is Sternbild (or at least the derpchan half of it) is going to Desucon Frostbite on February 16th to 17th, in Lahti, Finland. Because this weekend lands on Kotetsu’s unofficial birthday, we’ve planned a celebration! We (meaning myself, Mineko, Soro and a few others who are already on board) are going to enjoy some birthday cake on Saturday, February 16th at 14:00 at the tables in the main hall of Sibeliustalo. This time is subject to change if it interferes with the guest of honor appearance. (It’s Wakamoto Norio, you don’t just not go see him.)
If you want to join, please let me know here, or on our Facebook or Twitter. There’s already a post in IRC-galleria about the birthday party, if you’ve replied to it that you’re coming, then you don’t have to do anything!
We’re getting the cake from a bakery in Lahti, so if you’re joining the party, please reserve a few euros to chip in for it. Any drinks with the cake can be bought from the Sibeliustalo restaurant.
See ya at the con!
(And the same in Finnish because why not?)
Tämä puolikas This is Sternbildiä menee Lahteen Desucon Frostbiteen 16.-17.2. Sattumoisin tuona viikonloppuna on myös Kotetsun epävirallinen syntymäpäivä, joten pistämme kekkerit pystyyn. Me (eli minä, Mineko, Soro ja muutama muu jo ilmoittautunut) syömme synttärikakkua lauantaina 16.2. klo 14:00 jossain päähallissa olevista pöydistä. Ajankohdalle pidätetään muutosvaraus jos kunniavierasohjelma menee sittenkin sen päälle. (Wakamoto on pakko nähdä.)
Jos haluat mukaan juhlimaan, kerro se tässä tai Facebookissa tai Twitterissä. IRC-galleriassa on jo postaus tästä, joten jos olet ilmoittautunut siinä, ei sinun tarvitse tehdä mitään muuta.
Hommaamme kakun konditoriasta ja olisi mukava jos voisit varata pari euroa osaltasi sitä varten. Juomaa kakun kaveriksi saa Sibeliustalon ravintolasta.
The start with the dub was pretty bumpy – which I think was a combination of the voices sounding unfamiliar after seeing the original so many times (read: we lost count how many times), and the voice actors themselves still settling into the roles. By episode three that had evened out. The translation has some minor issues and a couple of derps a fan will notice, but we can forgive those. As a whole it works, and the important character chemistry is still there.
The dub cast is also really good. Wally Wingert may not sound anything like Hirata, but he’s gotten the feel of the character down. Yuri Lowenthal is excellent as Barnaby. What really blew us away was Liam O’Brien as Lunatic. Yusa Kouji was awesome in the original, but the dub version is better in our opinion. Yuri Petrov and Lunatic actually sound different in the dub, and the choice of voice and style of speech for Lunatic make him more menacing. Or as Aki put it…
Aki_the_geek: NO LUNATIC YOU SHOULDN’T SOUND LIKE YOU WANT TO BANG EVERYONE
Yeah. I was going to add some snippets of our dub watching chats here but since they mostly consist of capslock keysmashing because of FEELS, I’ll just leave it at that. The dub has gone from being an excuse to rewatch the series to something we’re looking forward to every week.
Live-Action Buddy Cops
Earlier this month, ANN posted some news about T&B’s character designer Katsura Masakazu appearing in a TV series written by Nishida Masafumi. So far we’ve seen two episodes of Jikken Keiji Totori. Nishida seems to like the age gap theme, this time the rookie is the older of the duo. For a Japanese drama, Jikken Keiji Totori doesn’t really have that j-drama feel, it’s more Western. That’s not very surprising, though, Tiger & Bunny wasn’t the first Western style thing Nishida wrote. He’s also written and directed one of the few Japanese sitcoms filmed in front of live studio audience. The acting in Jikken Keiji Totori is pretty good, too. We’re really enjoying watching it, and if you like Nishida’s writing it’s definitely worth checking out.
(I tried to keep this short
and sweet, because I’ve been down with a flu for the past week and that doesn’t really enhance my ability to stay coherent.)
We’ve been a bit quiet here at This is Sternbild recently. Mainly for two reasons: I spent the last two months on my bachelor’s thesis, and Aki was getting ready to go to Japan for a year. Now my thesis has been defended and Aki’s getting cozy with all the Taibani available in Japan so we’ll be more active. So, down to business.
The English dub of Tiger & Bunny premiered a couple of days ago on Viz’s Neon Alley PS3 service. I don’t own a PS3, nor do I live in North America where Neon Alley is available. There’s a rip on the interwebs that I watched instead. This is all my personal opinion, Aki hasn’t been able to watch the dub yet.
I think that when you rate the dub, you have to take into account that the English dub actors had an advantage over the original seiyuu. The original version was recorded with the seiyuu getting only the information necessary to play their characters correctly, they didn’t get any extra information until they received the scripts. The English VAs on the other hand have had the opportunity to watch the series and build their performance from that, and there’s a lot more background material available now. The Japanese version is also more subtle, the English dub is blatant with some things compared to the original. It’s a cultural thing, Japanese language just works differently from English. I think they also added some lines to make some things clearer or to substitute things that wouldn’t have worked in English.
This is a short version because Kotetsu’s got the most lines in the first episode, hard to judge the others based on just a few lines. Continue reading