Again, assembling existing translations here. Thanks to Youko Fujima and translatorbros.
Category Translation
100 questions from Gossips translations
I decided to compile the translations of the 100 questions section (written by Nishida, the screenwriter) in Hero Gossips into a single post. Thanks to Youko Fujima and translatorbros for translating.
Tidbits from Hero Gossips
Book is out today (and mine still hasn’t shipped, woe). My comments in [brackets]. I’ll be updating more stuff to this list as it pops up on /a/. Thanks to translatorbros for translating.
Take all this with a grain of salt, people are posting these spoilers on 2ch so some might turn inaccurate since original → interpretation of whoever’s posting the information → translator’s interpretation.
- There’s Kotetsu’s fried rice recipe in the book.
Translated tidbits from the Newtype booklet
A kind anon on /a/ was translating snippets from the booklet that came with the October issue of Newtype magazine. (I’ve not had time to look at magazines – they’re still where I put them after I leafed through them the day they arrived.)
- The hotblooded aspect of Kotetsu’s personality was created to complement and contrast Barnaby’s nature.
- Hundred Power was created because of the idea that he would prefer a hands on approach.
- Kotetsu loves fried rice, so that’s why he doesn’t bother learning to cook anything else.
- Nishida’s favorite Kotetsu scene is when he “healed up” and hurried to Barnaby in ep13, while him searching for Kaede with super-hearing in ep17 is second.
Kusunoki, Inoue & Tsuda interview from the first Hero TV fanbook
Hi guys, it’s interview time again! Today we have for you an interview from the 1st Hero TV Fan book, with Kusunoki Taiten, Inoue Gou & Tsuda Kenjirou (Rock Bison, Sky High & Fire Emblem). Massive amounts of moe ahead!
Disclaimer: not a professional translator, doing this for fun, etc. Standard fantranslation rules apply.